在漩渦中穿梭自如,在峽谷間激流勇進(jìn)
中流擊水,一棹輕舟向險(xiǎn)灘
這就是扎史品初的“詩和遠(yuǎn)方”
54歲的他出生于云南香格里拉
今年是他在高原從事漂流運(yùn)動的第20年
扎史品初在巴河上漂流(4月14日攝)。新華社記者 孫非 攝
作為西藏漂流界的“掃地僧”
他曾十余次帶隊(duì)完成虎跳峽、藍(lán)月谷
兩段被稱作“漂流界的珠穆朗瑪”的世界頂級白水漂流線路
“那么高的浪,船幾乎垂直于水面”
被巨浪掀翻的船“劈頭蓋臉砸我頭上”
“所有人的臉都白了,以后打‘死’也不漂了”
驚險(xiǎn)樁樁件件
但身體更誠實(shí)
上岸后的他一次次又選擇了下水
扎史品初(右二)和隊(duì)友在巴河上漂流(4月13日攝)。新華社記者 孫非 攝
在群山間長大的他一開始是害怕水的
因?yàn)闆]有車回家
他第一次坐上了朋友的漂流船
漂了整整四個小時
他出于本能,不停祈禱
同時又被那種“水上漂”的感覺深深吸引
從懼怕水到駕馭水
挑戰(zhàn)自然,又融入自然
扎史品初坦言
是漂流這項(xiàng)運(yùn)動讓他克服了對水的恐懼
漂流后,扎史品初和隊(duì)友準(zhǔn)備抬艇上岸(4月13日攝)。新華社記者 孫非 攝
一年前,他從云南香格里拉來到西藏林芝
專職從事漂流旅行體驗(yàn)和培訓(xùn)
也正是這個選擇
讓他感受到了西藏的美
用他的話來說
那是一種緩慢的、安靜的美
扎史品初(右)正在更換漂流用的連體服(4月14日攝)。新華社記者 孫非 攝
漂流還將他帶到了世界很多地方
在美國和加拿大
他跟頂尖漂流運(yùn)動員“同舟共濟(jì)”
更陌生的水域、更險(xiǎn)峻的崖壁
“沒有回頭路,只能硬著頭皮往前沖”
除了寶貴的漂流技巧
他還將先進(jìn)的漂流管理經(jīng)驗(yàn)引進(jìn)國內(nèi)
希望能把漂流文化傳遞給更多國人
在他看來
漂流早已超越了一項(xiàng)簡單的極限運(yùn)動
“可以自救,可以救人,還能創(chuàng)造更多就業(yè)”
扎史品初正在巴河上漂流(4月14日攝)。新華社記者 孫非 攝
記者:曹檳、黃耀漫、孫非、索朗德吉
編輯:鄭直